Errori di pronuncia più comuni
La lista che diamo a seguire presenta una serie di parole e nomi propri che i madrelingua inglesi pronunciano in una maniera che a molti altri che sanno la lingua può risultare incorretta. In alcuni casi, i parlanti non sono d'accordo su come si pronunciano i prestiti di altre lingue, ed in altri il problema radica nel fatto che la pronuncia della parola non coincide con la forma nella quale è scritta. Molte delle discussioni sui nomi geografici sono protagonizzate dai residenti e da quelli che non vivono lì.
A
applicable
Arkansas
ask
B
Boise
C
cafe, café
Caribbean
Chinese: molti dizionari riportano l'accento sulla seconda sillaba. Altri, una minoranza, raccomandano di accentuare le due sillabe. K&K e LPD affermano che l'accento deve ricadere sulla prima sillaba quando la parola dopo è accentuata sulla prima sillaba, come in questa espressione: Chinese cabbage
controversy: accento sulla seconda sillaba opzionale per l'uso britannico; nei dizionari americani appare anche come M-W, sebbene la OED non lo riconosca.
coupon
E
envelope
equinox
err
evolution
F
February
G
garage
genealogy (e parole relazionate)
gigabyte
guillotine
H
Hans: Il dilemma è se accentuare la prima o la seconda sillaba. La maggioranza dei dizionari raccolgono le due pronunce. AHD dice che sembra che l'accentuazione sia divisa. In un'inchiesta recente il 50% preferisce accentuare la prima sillaba mentre l'altro 50% accentuerebbe la seconda. Curiosamente, gli intervistatori affermano che ogni gruppo pensava che era minoritario.
Hawaii or Hawai‘i
I
Illinois
Iraq
K
kilometre
L
Lima
Linux
Louisville
M
Melbourne
Moray
mores
mortgage
N
Nahuatl
O
och
often
Oregon
P
paella
patronize
pianist
primer
Q
Qatar
R
realtor
reich
S
Saddam
schedule
Shrewsbury
T
temperature
U
Uranus
V
valet
W
Washington
Worcester
|
|






